Los libros ilustrados en inglés de bajo nivel (L1–L2) a menudo presentan problemas de "falta de precisión" en la traducción multilingüe debido a la simplificación del lenguaje, y el objetivo de estos libros es ayudar a los niños a leer de forma independiente, por lo que no se puede depender únicamente de una traducción directa.
Libin @GiggleAcademy
Libin @GiggleAcademy19 jun 2025
¡Se busca retroalimentación! / 宝爸宝妈回复 🌍 Estoy trabajando en historias de lectura niveladas de L1 a L6, y he notado algo interesante: En los niveles más bajos, las traducciones a menudo pierden el significado, no solo las palabras—porque estas historias están escritas para que los niños las lean por sí mismos, no solo para ser traducidas. Ahora estoy explorando un nuevo Modo de Lectura en Voz Alta: 🎧 Escucha la narración en lengua nativa que explica la historia en inglés—para que cada joven lector pueda escuchar, entender y disfrutar. ¡Me encantaría conocer tus opiniones! 💬
586