Los libros ilustrados en inglés de bajo nivel (L1-L2) a menudo tienen el problema de que "las palabras no alcanzan el significado" debido a la simplificación del idioma al traducir a varios idiomas, y el objetivo de estos libros ilustrados es ayudar a los niños a leer en voz alta de forma independiente, por lo que no pueden confiar solo en la traducción directa.
Libin @GiggleAcademy
Libin @GiggleAcademy19 jun 2025
¡Se buscan comentarios! / Mamá y papá respondieron 🌍 Trabajando en historias de lectura niveladas de L1 a L6, he notado algo interesante: En los niveles inferiores, las traducciones a menudo pierden el significado, no solo las palabras, porque estas historias están escritas para que los niños las lean por su cuenta, no solo para que las traduzcan. Ahora estoy explorando un nuevo modo de lectura: 🎧 Escuche la narración en el idioma nativo que explica la historia en inglés, para que todos los lectores jóvenes puedan escuchar, comprender y disfrutar. ¡Me encantaría conocer tus pensamientos! 💬
598