Niskiej klasy (L1–L2) angielskie książki obrazkowe często napotykają problem "niedopasowania słów" podczas tłumaczenia na wiele języków z powodu uproszczonego języka, a celem tych książek jest pomoc dzieciom w samodzielnym czytaniu, dlatego nie można polegać tylko na bezpośrednim tłumaczeniu.
Libin @GiggleAcademy
Libin @GiggleAcademy19 cze 2025
Szukam opinii! / 宝爸宝妈回复 🌍 Pracując nad opowiadaniami do czytania na poziomach od L1 do L6, zauważyłem coś interesującego: Na niższych poziomach tłumaczenia często nie oddają sensu, a nie tylko słów—ponieważ te opowiadania są pisane dla dzieci, aby mogły je czytać samodzielnie, a nie tylko do tłumaczenia. Obecnie eksploruję nowy tryb Czytania na Głos: 🎧 Słuchaj narracji w języku ojczystym, która wyjaśnia angielską historię—tak, aby każdy młody czytelnik mógł słuchać, rozumieć i cieszyć się. Chciałbym poznać wasze myśli! 💬
592