低等级(L1–L2)的英文绘本在多语言翻译时经常因为简化语言而出现“词不达意”的问题,而这些绘本的目标是帮助孩子自主朗读,因此不能只依赖直接的翻译。
Libin @GiggleAcademy
Libin @GiggleAcademy2025年6月19日
反馈请求!/ 宝爸宝妈回复 🌍 我正在制作从 L1 到 L6 的分级阅读故事,注意到了一些有趣的事情: 在较低的级别,翻译往往不仅仅是错过了单词的意思——因为这些故事是为孩子们自己阅读而写的,而不仅仅是为了翻译。 我现在正在探索一种新的跟读模式: 🎧 听母语叙述,解释英语故事——这样每个年轻读者都可以听、理解并享受。 希望听到你们的想法!💬
608